للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
رقم الحديث / الرقم المسلسل:

وعنه "خ" في كتاب "الأدب المُفْرَد" ورأيت مرقومًا عليه "خت" يعني أنَّه روى له "خ " تَعْليقًا (١)، وقد نُصَّ على أنَّه أخرج له في كتاب الأدب، والمُراد المَفْرَد، فإنِّي رأيت مَرْقُومًا عليه في بعض النُّسَخ "بخ" وقد قال الحافظ عبد الغنيّ في الكمال أنَّ ابن عَدِيّ قال: رَوَى عنه البخاريّ، قال عبد الغَنِيّ ولم يذكره غيره انتهى.

ورأيتُ في نسخةٍ صَحِيحَة من الكاشف قُرِئت على ابن رافع عليه مكتوبًا حاشية "لا إلى" (٢) يعني أنَّه ليس مما يلزمه ترجمته وذلك أنَّ التعليق إذا انفرد، وكذا مقدمة مسلم إذا انفرَدت عن الكُتُب المرقوم له -في الكاشف والله أعلم، فذكرتُه احتياطًا، وروى عنه أيضًا الرَّمَادِيّ، وإبراهيم (٣) الحربيّ، والحارث بن أبي أُسَامَة وطائفة.


(١) يريد أن رمز "خت" يدل أنَّ البخاري روى له تعليقًا مع أنَّ المزيّ في تهذيبه أتبت رمز "خت" ثم قال: وعنه البخاري في الأدب أي في كتابه "الأدب المفرد" ورمز كتاب "الأدب المفرد" للبخاري "بخ" والمزيّ ومن تبعه في منهجه مثل الذَّهي في الكاشف لا يلزمهم ترجمة من روى له البخاري في الأدب المفرد، ومسلم في مقدمة صحيحه إلَّا أنه ترجم هنا احتياطًا، لأنه وجد فِي بعض النسخ رمز "بخ" الدال على إخراج البخاري له تعليقًا، والله أعلم.
(٢) يكتب السبط في بداية العبارات التي يريد حذفها وإلغاءها كلمة "لا" وفي آخرها "إلى" وهذا يقصد هنا أيضًا بأنه رأى نسخة من الكاشف فيها على هذه الترجمة هكذا "لا" "إلى" أي هذه الترجمة تحذف أي لا يلزمه هذه الترجمة لأنها ليست من شرطه والله أعلم.
(٣) معطوف على "وعنه" "خ" في كتاب "الأدب المفرد" وإبراهيم الرمادي ..

<<  <  ج: ص:  >  >>