(٢) لا يوجد في الميزان المطبوع ١/ ٤٧٢ من بعد هذا إلى نهاية الترجمة، وجاءت هذه العبارة في ١/ ٤٧١ (١٧٧٣) بين المعقوفين ما عدا ما فسره السبط هنا مثل قوله: يعني بحرملة بن يحيى … يعني بن يحيى، وعلق المحقق في الحاشية فقال: هذه الفقرة متممة لترجمة حرملة بن إياس في "خ" (يعني في نسخة من الميزان رمزها "خ") ويؤيد ما أثبتناه ما في التقريب. (٣) كذا في المخطوطة، وكذا هو في الميزان المطبوع ١/ ٤٧١. (٤) وتعقيب عبد الغني يدل أن العبارة متعلقة بترجمة حرب ميمون وليست متعلقة بترجمة حرملة بن إياس وحرملة بن يحيى، راجعها في التاريخ الكبير ٨/ ٤٥٣، وتفسير السبط هنا بقوله: يعني بحرملة بن يحيى … يعني ابن يحيى أحدثت المشكلة، ولا أدري من أين له هذا التفسير، والله أعلم.