اعتمدنا في تحقيق الكتاب على مصورات أربع نسخ خطية وهي:
١ - نسخة مكتبة الفاتيكان: وهي محفوظة تحت رقم: (١٦٨ Arabo، Borg)، وتقع في ١٨٣ ورقة، وبمعدل سبعة عشر سطرًا في الصفحة الواحدة، وثلاث عشرة كلمة في السطر، إضافة إلى صفحتين في أولها كتبها مفهرسها باللغة الإيطالية مع عنوان المخطوطة أثناء وصفه لها:"بدر السافر أنس المسافر" بخط عربي ضعيف.
كتب الناسخ أبو عبد اللَّه محمد بن الحسن بن علي بن محمد الأصفهاني الشافعي القادري الداودي، نصها بالمداد الزاجي العفصي الأسود بخط النسخ المشرقي الوراقي الواضح، وكتب أسماء المترجم لهم بخط ثخين بارز، بتاريخ الاثنين سابع شهر ربيع الأول من سنة تسعين وسبع مئة، أي بعد إحدى وأربعين سنة من وفاة المؤلف.
وتضم هذه النسخة الجزء الأول من الكتاب كاملًا ومشكولًا، لكن تخللها سقط بعض أوراقها واضطراب في ترتيب الأوراق، إضافة الى أخطاء نحوية وإملائية من الناسخ، وطمس متعمد لبعض الأبيات فيها، ويظهر في حواشيها بعض الإلحاقات وعلامة المقابلة "صح" وتصحيحات بعض الألفاظ مما يظهر أنها قوبلت على الأصل الذي انتسخت منه. ومع مقدرة الناسخ البارعة في الخط إلا أنه لم يكن بارعًا في نقله للنص. وقد استعنّا بنسخة جامعة برنستون لإكمال ما حدث في هذه النسخة من سقط من الأبيات الشعرية واسم المُتَرجَم له دون ترجمة الأعلام؛ لأن نسخة برنستون احتوت على الأبيات الشعرية المختارة فقط.
تظهر في صفحة العنوان جملة من تقييدات التملك مما يوحي بأن النسخة كانت في دمشق حتى القرن الثاني عشر للهجرة، وفي ما يأتي أهمها: