وهذا يجعل التعريفين دوريين إلى حد ما، لأن الجملة تدخل في تعريف الكلمة، والكلمة تدخل في تعريف الجملة، ولنضرب مثلا لكلا التعريفين، دعنا نأخذ الجملة: هل تريد هذا الكتاب؟ من الممكن نظريًا أن نقف عقب كل كلمة على الرغم من عدم حدوث ذلك غالبًا في الحديث العادي، ويشكل الجملة مجموع الوحدات التي يصح أن تقف بينها "الكلمات" بالإضافة إلى درجة الصوت، والتنغيم والمفصل، ونحو ذلك مما يدخل في إيضاح المعنى.
وبينما يختلف مفهوم الكلمة في علم اللغة التركيبي عنه في المصطلح التقليدي نجده يمتار كذلك بصلاحيته للتطبيق على لغات أكثر من المفهوم القديم، ونحب -من غير الدخول في تفصيلات تخص اللغات المركبة أو التصريفية- أن نلفت النظر إلى الاختلاف بين العبارة الإنجليزية by giving him two of them ومرادفتها الإيطالية dandogliene due حيث نجد خمس كلمات إنجليزية عبر عنها بكلمة واحدة في الإيطالية. من وجهة نظر الدراسات اللغوية التقليدية ربما كان صعبًا إلى حد ما أن تحكم ما إذا كانت dandogliene كلمة واحدة "كما قد يدل الهجاء" أو مركبة من ثلاث كلمات منفصلة هي ne+glie+dando "كما قد يدل المعنى" ولكن من وجهة نظر علم اللغة التركيبي تعتبر الصيغة الإيطالية كلمة واحدة ما دام من غير الممكن إيجاد سكتات طبيعية بين أجزائها الثلاثة.
وقد عمل تمييز بين الكلمة التي تعد صيغة نحوية كاملة lexeme والكلمة التي ليست كذلك. كلمة want في I want some water تعتبر صيغة هي جزء من wants ليست صيغة نحوية كاملة بنفسها حتى ولو أنها تتطابق في شكلها مع want الأولى. ولنضع العبارة في صورة أخرى فنقول إن want الأولى مورفيم حر وصيغة نحوية كاملة، أما الثانية "-want" فهي مورفيم حر "حيث من الممكن استعمالها منفصلة في مواقف مختلفة" ولكنها ليست